キーボードの日本語と英語の切り替えが面倒だ
毎度いまいましく思う切り替え忘れ
職業柄、英語と日本語を混ぜて書くことが多いため、
頻繁に、キーボードの英語と日本語を切り替えています。
でも、切り替えがうまくいかず、間違えたままかなり入力して、
我ながら、何やってんだ!
と腹立たしく思うこと多々。
英文を書いた後、日本語を書くときに、英語のままだったり、
その逆もあります。
そのたびに、あー、アメリカ人(英語圏の人)はいいなあ、
いちいち切り替えること少ないんでしょ
と、勝手に羨ましがっています。
実際、他の国の文化や言語を研究していたり、興味をもっている人たち以外は、
ほとんど、自国語つまり英語1本で生活しているんじゃないかしら(想像)。
日本人だってそうでしょう? 日本語1本じゃないの?
という声もありそうですが、
英語と日本語を併用せざるをえない人も結構いると思いますよ。
グーグル翻訳ってなに?と聞かれた
アメリカの研究所にいた時、私は結構グーグル翻訳を利用していました。
日本語ー英語の訳のためです。
ところが、アメリカ人の研究仲間は、グーグル翻訳をほとんど使ったことがないらしく、
それ何?
といった感じでした。
さすが、英語・米ドル(国際共通言語と基軸通貨)の国だわ
と勝手にひがんだものです。
それにしても、打ったあと、切り替え忘れに気がつくとがっくり
WhenI忘れveryようんg
↓
When I was very young
ではでは。今日もありがとうございました!
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。